Путешествие пилигрима в небесную страну

600.00

Нет в наличии

Название: Путешествие пилигрима в небесную страну

Автор: Джон Беньян

Аннотация к книге:

Джон Беньян (1628-1688) — классик английской религиозной литературы, протестантский проповедник, ныне почитаемый церквями Англиканского сообщества, автор около шестидесяти произведений, многие из которых являются расширенными проповедями. Самое известное его произведение — большой роман-аллегория о поиске человеком Бога «Путь пилигрима из этого мира в грядущий» («Тhе Pilgrim’s Progress from This World to That Which Is to Соте»), на рус­ском языке традиционно именуемый «Путешествие Пили­грима в Небесную Страну». Роман был впервые опублико­ван в 1678 году (первая часть) и в 1688 году (вторая часть); уже при жизни автора первая часть выдержала одиннадцать переизданий общим тиражом более ста тысяч экземпляров. С тех пор популярность романа не ослабевала: это одна из самых широко известных аллегорий, когда-либо написанных; текст переведен на многие языки, протестантские миссионеры часто переводили эту книгу как вторую после Библии. Роман Беньяна оказал заметное влияние на развитие не только религиозной, но и свет­ской литературы; отсылки к нему можно обнаружить в произведениях Чарльза Дик­кенса, Уильяма Теккерея, Марка Твена, Луизы Мэй Олкотт, Александра Сергеевича Пушкина, Николая Семеновича Лескова и многих других авторов. Первый перевод «Путешествия Пилигрима» на русский язык появился в печати в 1878 году в издательстве Н. И. Новикова; впрочем, он был сильно урезан и к тому же выполнен не с английского оригинала, а с немецкого перевода. В 1835 году А. С. Пуш­кин создал стихотворение «Странник», представляющее собой рифмованное изло­жение первой главы романа; с тех пор это стихотворение традиционно используется перед основным текстом в русских изданиях аллегории.

В данной книге роман публикуется в переводе Ю. Д. З. — это псевдоним Юлии Дени­совны Засецкой (1835-1882), известной русской протестантки, дочери героя Отече­ственной войны 1812 года Дениса Давыдова. Это первый полный перевод аллегории Беньяна на русский язык, выполненный с большой тщательностью и вниманием к тек­сту оригинала, к тому же снабженный жизнеописанием автора.

Разумеется, столь заметное произведение не могли обойти вниманием и талантливые книжные иллюстраторы. Данную книгу украшают гравюры, впервые опубликованные в книгах филадельфийских издательств Брэдли, Гарретсона и К° (1874) и Генри Альтемуса (1890); их создали английские художники Фредерик Барнард (1846-1896), сэр Джеймс Дромгоул Линтон (1840-1916), Уильям Смолл (1843-1931) и другие; грави­ровку по дереву выполнила лондонская фирма «Братья Далзил».

 

Описание

Название: Путешествие пилигрима в небесную страну

Автор: Джон Беньян

Аннотация к книге:

Джон Беньян (1628-1688) — классик английской религиозной литературы, протестантский проповедник, ныне почитаемый церквями Англиканского сообщества, автор около шестидесяти произведений, многие из которых являются расширенными проповедями. Самое известное его произведение — большой роман-аллегория о поиске человеком Бога «Путь пилигрима из этого мира в грядущий» («Тhе Pilgrim’s Progress from This World to That Which Is to Соте»), на рус­ском языке традиционно именуемый «Путешествие Пили­грима в Небесную Страну». Роман был впервые опублико­ван в 1678 году (первая часть) и в 1688 году (вторая часть); уже при жизни автора первая часть выдержала одиннадцать переизданий общим тиражом более ста тысяч экземпляров. С тех пор популярность романа не ослабевала: это одна из самых широко известных аллегорий, когда-либо написанных; текст переведен на многие языки, протестантские миссионеры часто переводили эту книгу как вторую после Библии. Роман Беньяна оказал заметное влияние на развитие не только религиозной, но и свет­ской литературы; отсылки к нему можно обнаружить в произведениях Чарльза Дик­кенса, Уильяма Теккерея, Марка Твена, Луизы Мэй Олкотт, Александра Сергеевича Пушкина, Николая Семеновича Лескова и многих других авторов. Первый перевод «Путешествия Пилигрима» на русский язык появился в печати в 1878 году в издательстве Н. И. Новикова; впрочем, он был сильно урезан и к тому же выполнен не с английского оригинала, а с немецкого перевода. В 1835 году А. С. Пуш­кин создал стихотворение «Странник», представляющее собой рифмованное изло­жение первой главы романа; с тех пор это стихотворение традиционно используется перед основным текстом в русских изданиях аллегории.

В данной книге роман публикуется в переводе Ю. Д. З. — это псевдоним Юлии Дени­совны Засецкой (1835-1882), известной русской протестантки, дочери героя Отече­ственной войны 1812 года Дениса Давыдова. Это первый полный перевод аллегории Беньяна на русский язык, выполненный с большой тщательностью и вниманием к тек­сту оригинала, к тому же снабженный жизнеописанием автора.

Разумеется, столь заметное произведение не могли обойти вниманием и талантливые книжные иллюстраторы. Данную книгу украшают гравюры, впервые опубликованные в книгах филадельфийских издательств Брэдли, Гарретсона и К° (1874) и Генри Альтемуса (1890); их создали английские художники Фредерик Барнард (1846-1896), сэр Джеймс Дромгоул Линтон (1840-1916), Уильям Смолл (1843-1931) и другие; грави­ровку по дереву выполнила лондонская фирма «Братья Далзил».

 

Детали

Автор

Издательство

Страниц:

288

Обложка

твердая

ISBN:

978-5-9603-0828-1

Вес 532 г
Габариты 245 × 175 × 25 мм

Отзывы

Отзывов пока нет.

Будьте первым, кто оставил отзыв на “Путешествие пилигрима в небесную страну”
Узнать о поступлении Оставьте свой e-mail адрес. Мы сообщим Вам о поступлении данной книги!